
一、基本信息
張群星,碩士,副教授,研究方向(xiàng)爲翻譯理論與實踐,跨文化交際,外語教學(xué)。
二、教科研成(chéng)果
項目
主持北京市教委人文面(miàn)上項目1個:基于英漢平行語料庫的兒童文學(xué)翻譯研究
主持北京社科基金青年項目1個:誰的聲音——翻譯叙事(shì)中的譯者聲音比較研究
參與教育部人文社科基金項目2個:公示語漢英翻譯實證性研究;大學(xué)英語循證教學(xué)法研究
著作
出版譯著1部(第二譯者):The Birth and Rise of the Communist Party of China(《百煉成(chéng)鋼——中國(guó)共産黨應對(duì)重大困難與風險的曆史經(jīng)驗》),New Classic Press, 2019年。
論文
先後(hòu)發(fā)表論文32篇,其中第一作者28篇,主要包括:
對(duì)2005~2010年中國(guó)兒童文學(xué)翻譯研究的反思,《安徽工業大學(xué)學(xué)報(社會(huì)科學(xué)版)》,2011年5月。
漢語公示語的模糊性及其目的論視角下的英譯研究,《南昌大學(xué)學(xué)報人文社會(huì)科學(xué)版》,2012年11月。
國(guó)外兒童文學(xué)翻譯研究綜述,《芒種(zhǒng)》,2014年5月。
兒童文學(xué)語料庫翻譯研究概述,《大學(xué)英語(學(xué)術版)》,2014年9月。
譯者聲音研究及模式探析,《黑龍江教育學(xué)院學(xué)報》,2017年11月。
首譯經(jīng)典的形成(chéng)——趙元任的《阿麗思漫遊奇境記》,《當代外語教育專輯》,外文出版社,2019年12月。